2794
правки
Pvp (обсуждение | вклад) (Новая страница: «'''Максютина Ольга Викторовна''' - кандидат педагогических наук, доцент кафедры лингвисти…») |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Персона | |||
|Имя = Максютина Ольга Викторовна | |||
|Оригинал имени = | |||
|Фото = | |||
|Ширина = | |||
|Подпись = | |||
|Дата рождения = | |||
|Место рождения = | |||
|Дата смерти = | |||
|Место смерти = | |||
|Гражданство = | |||
|Научная сфера = | |||
|Место работы = ТПУ | |||
|Учёная степень = кандидат педагогических наук | |||
|Учёное звание = доцент | |||
|Альма-матер = ТГПУ | |||
|Научный руководитель = | |||
|Знаменитые ученики = | |||
|Награды и премии = | |||
}} | |||
'''Максютина Ольга Викторовна''' - кандидат педагогических наук, доцент кафедры лингвистики и переводоведения Томского политехнического университета. | '''Максютина Ольга Викторовна''' - кандидат педагогических наук, доцент кафедры лингвистики и переводоведения Томского политехнического университета. | ||
==Биография== | ==Биография== | ||
Окончила факультет иностранных языков Томского государственного педагогического университета с отличием. | Окончила факультет иностранных языков Томского государственного педагогического университета с отличием. В 1998 г. окончила заочное отделение Руанского университета (Франция) по специальности «преподавание французского языка как иностранного» с диплом о полном высшем образовании (maîtrise). В 2002 году окончила очную аспирантуру по специальности 13.00.02 «Теория и методика обучения иностранным языкам», подготовила диссертационное исследование по теме «Методика расширения потенциального словаря студентов старших курсов при чтении текстов (французский язык как второй иностранный, языковой вуз)» и защитила его в 2003 г. С сентября 1999 г. работала на кафедре ЛМК (ТПП, ЛиП) ТПУ в должности преподавателя, с 2004 г. - в должности старшего преподавателя, с 2005 г. по н.в. – в должности доцента. | ||
В | |||
В 2002 году окончила очную аспирантуру по специальности 13 00 02 «Теория и методика обучения иностранным языкам», подготовила диссертационное исследование по теме «Методика расширения потенциального словаря студентов старших курсов при чтении текстов (французский язык как второй иностранный, языковой вуз)» и защитила его в 2003 г. | |||
С сентября 1999 г. работала на кафедре ЛМК (ТПП, ЛиП) ТПУ в должности преподавателя, с 2004 г. - в должности старшего преподавателя, с 2005 г. по н.в. – в должности доцента. | |||
==Научные публикации== | ==Научные публикации== | ||
1. Лингво-методическое сопоставления языков в обучении второму иностранному языку | 1. Лингво-методическое сопоставления языков в обучении второму иностранному языку | ||
2. Принципы сравнимости и учета типологической близости в обучении второму иностранному языку | 2. Принципы сравнимости и учета типологической близости в обучении второму иностранному языку | ||
3. Психолингвистические особенности усвоения второго иностранного языка | 3. Психолингвистические особенности усвоения второго иностранного языка | ||
4. Проблема расширения потенциального словаря учащихся для чтения на втором иностранном языке | 4. Проблема расширения потенциального словаря учащихся для чтения на втором иностранном языке | ||
5. Психологические предпосылки расширения потенциального словарного запаса на основе положительного переноса из 1ИЯ во 2ИЯ | 5. Психологические предпосылки расширения потенциального словарного запаса на основе положительного переноса из 1ИЯ во 2ИЯ | ||
6. Методические приемы для понимания неизученных языковых явлений | 6. Методические приемы для понимания неизученных языковых явлений | ||
7. Методические приёмы расширения потенциального словарного запаса при обучении чтению в языковом вузе | 7. Методические приёмы расширения потенциального словарного запаса при обучении чтению в языковом вузе | ||
8. Лингво-психологические аспекты перевода с листа как составляющей курса устного перевода при подготовке лингвистов-переводчиков | 8. Лингво-психологические аспекты перевода с листа как составляющей курса устного перевода при подготовке лингвистов-переводчиков | ||
9. Педагогическая оценка переводческой компетенции | 9. Педагогическая оценка переводческой компетенции | ||
10. Переводческая ошибка в методике обучения переводу | 10. Переводческая ошибка в методике обучения переводу | ||
11. Перевод с листа как самостоятельный вид перевода | 11. Перевод с листа как самостоятельный вид перевода | ||
==Педагогическая деятельность== | ==Педагогическая деятельность== | ||
Строка 36: | Строка 53: | ||
Читаемые курсы: | Читаемые курсы: | ||
Теоретическая грамматика французского языка (4 курс) | - Теоретическая грамматика французского языка (4 курс); | ||
Частная теория перевода (4 курс) | - Частная теория перевода (4 курс); | ||
Письменный перевод (3, 4, 5 курсы) | - Письменный перевод (3, 4, 5 курсы); | ||
Второй иностранный язык (2, 3, 4, 5 курсы) | - Второй иностранный язык (2, 3, 4, 5 курсы); | ||
Устный последовательный перевод (3, 4, 5 курсы) | - Устный последовательный перевод (3, 4, 5 курсы); | ||
Практика устной и письменной речи (3, 4, 5 курсы) | - Практика устной и письменной речи (3, 4, 5 курсы); | ||
Перевод текстов конференций (4 курс) | - Перевод текстов конференций (4 курс); | ||
Практика устной и письменной речи (1 курс, английский язык) | - Практика устной и письменной речи (1 курс, английский язык); | ||
Второй иностранный язык (3 курс, английский язык) | - Второй иностранный язык (3 курс, английский язык); | ||
Руководство курсовыми и выпускными квалификационными работ, а также учебной и учебно- | Руководство курсовыми и выпускными квалификационными работ, а также учебной и учебно- |