Степура Светлана Николаевна: различия между версиями

Материал из Электронная энциклопедия ТПУ
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
   
{{Персона
  |Имя          =        Степура Светлана Николаевна
|Оригинал имени      =
|Фото                =
|Ширина              =
|Подпись              =
|Дата рождения        =
|Место рождения      =
|Дата смерти          =
|Место смерти        =
|Гражданство          =
|Научная сфера        =  филология
 
|Место работы        = ТПУ
 
 
|Учёная степень      = кандидат филологических наук
|Учёное звание        =
|Альма-матер          = КемГУ
|Научный руководитель =
|Знаменитые ученики  =
|Награды и премии    =
}}
'''Степура Светлана Николаевна''' – кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков [[Институт кибернетики | Института кибернетики]] [[ТПУ|Томского политехнического университета]].
'''Степура Светлана Николаевна''' – кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков [[Институт кибернетики | Института кибернетики]] [[ТПУ|Томского политехнического университета]].



Версия от 05:28, 21 апреля 2015

Степура Светлана Николаевна
Научная сфера:

филология

Место работы:

ТПУ

Учёная степень:

кандидат филологических наук

Альма-матер:

КемГУ

Степура Светлана Николаевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Института кибернетики Томского политехнического университета.

Биография

В 1992 г. окончила Кемеровский государственный университет по специальности "Английский язык и литература" с присвоением квалификации "Филолог, преподаватель английского языка и литературы".

В 2010 - 2013 гг. – аспирант ТГУ по специальности 10.01.01 - русская литература.

Защищена диссертация на тему "Переводческая рецепция романа Дж. Джойса "Улисс" в русской литературе 1920-1930-х гг."

С 1996 г. - сотрудник ТПУ, в настоящее время – доцент кафедры ИЯ ИК.

Публикации

1. Шестой эпизод романа Дж. Джойса "Улисс" в русском переводе 1934 г. // Вестник Костромского государственного университета. - 2014. - № 20. - С. 173-176.

2. Переводческая рецепция романа Дж. Джойса "Улисс" С. Я. Алымова и М. Ю. Левидова: "Улисс" (Фрагменты)" 1929 г. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Часть 1. Тамбов: Изд-во Грамота. 2014. - № 9 (39). - С. 162-165.

3. Художественные принципы романа Дж. Джойса "Улисс" в первых русских переводах: поток сознания и калейдоскопичность // В мире научных открытий. Красноярск. 2014. - № 11.5 (59). - С. 1926-1940.

4. Пародия А.Г. Архангельского на первые русские переводы романа Дж.Джойса «Улисс» // Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник материалов XIV Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых / С.А. Песоцкой. – Ч.1. – Томск: Изд-во ТПУ, 2014. – С.102-107.

Ссылки

http://portal.tpu.ru/SHARED/s/STEPURA/Biography