Вяткина Ирина Анатольевна: различия между версиями
Pvp (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
|Оригинал имени = | |Оригинал имени = | ||
|Фото = 56848.jpg | |Фото = 56848.jpg | ||
|Ширина = | |Ширина = 150px | ||
|Подпись = | |Подпись = | ||
|Дата рождения = | |Дата рождения = | ||
Строка 25: | Строка 25: | ||
==Биография== | ==Биография== | ||
C отличием окончила романо-германское отделение Института иностранных языков Томского государственного педагогического университета. В 1999 г. присуждена квалификация «Лингвист. Преподаватель» по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». | C отличием окончила романо-германское отделение Института иностранных языков Томского государственного педагогического университета. В 1999 г. присуждена квалификация «Лингвист. Преподаватель» по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». С 1999 г. работает на кафедре лингвистики и переводоведения Томского политехнического университета, с 2007 г. – в должности доцента. В марте 2007 г. защитила кандидатскую диссертацию «Диглоссия русских маргинальных жанров первой трети XIX века (эпистолярий, домашняя поэзия)», выполненную под руководством доктора филологических наук, профессора кафедры русской и зарубежной литературы Томского государственного университета О.Б. Лебедевой. | ||
С 1999 г. работает на кафедре лингвистики и переводоведения Томского политехнического университета, с 2007 г. – в должности доцента. | |||
В марте 2007 г. защитила кандидатскую диссертацию «Диглоссия русских маргинальных жанров первой трети XIX века (эпистолярий, домашняя поэзия)», выполненную под руководством доктора филологических наук, профессора кафедры русской и зарубежной литературы Томского государственного университета О.Б. Лебедевой. | |||
==Научная деятельность== | ==Научная деятельность== | ||
Строка 33: | Строка 31: | ||
Научные интересы: | Научные интересы: | ||
Художественный перевод; | - Художественный перевод; | ||
Компаративистика; | - Компаративистика; | ||
Русская и французская литература XIX века. | - Русская и французская литература XIX века. | ||
==Педагогическая деятельность== | ==Педагогическая деятельность== | ||
Строка 43: | Строка 41: | ||
Читаемые курсы: | Читаемые курсы: | ||
Стилистика французского языка (III курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК) | - Стилистика французского языка (III курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК); | ||
Практикум по культуре речевого общения (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК) | - Практикум по культуре речевого общения (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК); | ||
Практикум по культуре речевого общения на втором иностранном языке (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК) | - Практикум по культуре речевого общения на втором иностранном языке (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК); | ||
Перевод в сфере делового общения (IV-V курсы, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК) | - Перевод в сфере делового общения (IV-V курсы, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК); | ||
Перевод в научно-технической деятельности (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК) | - Перевод в научно-технической деятельности (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК); | ||
Технология проектной работы (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК) | - Технология проектной работы (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК). | ||
==Учебные пособия== | ==Учебные пособия== | ||
[[Файл:12538865.jpg|350px|right|thumb|Перевод в сфере делового общения (французский язык)]] | - [[Файл:12538865.jpg|350px|right|thumb|Перевод в сфере делового общения (французский язык)]] | ||
[[Файл:12538869.jpg|350px|right|thumb|Экология. Наука. Новые технологии]] | - [[Файл:12538869.jpg|350px|right|thumb|Экология. Наука. Новые технологии]] | ||
Перевод в сфере делового общения (французский язык): учебное пособие. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. 104 с.; | - Перевод в сфере делового общения (французский язык): учебное пособие. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. 104 с.; | ||
Экология. Наука. Новые технологии: учебное пособие. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2012. 136 с. | - Экология. Наука. Новые технологии: учебное пособие. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2012. 136 с. | ||
==Публикации== | ==Публикации== |
Версия от 09:55, 5 августа 2014
Вяткина Ирина Анатольевна | |
![]() | |
Научная сфера: |
филология |
---|---|
Место работы: |
ТПУ |
Учёная степень: |
кандидат филологических наук |
Учёное звание: |
доцент |
Альма-матер: |
ТГПУ |
Вяткина Ирина Анатольевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и переводоведения Института международного образования и языковой коммуникации Томского политехнического университета.
Биография
C отличием окончила романо-германское отделение Института иностранных языков Томского государственного педагогического университета. В 1999 г. присуждена квалификация «Лингвист. Преподаватель» по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». С 1999 г. работает на кафедре лингвистики и переводоведения Томского политехнического университета, с 2007 г. – в должности доцента. В марте 2007 г. защитила кандидатскую диссертацию «Диглоссия русских маргинальных жанров первой трети XIX века (эпистолярий, домашняя поэзия)», выполненную под руководством доктора филологических наук, профессора кафедры русской и зарубежной литературы Томского государственного университета О.Б. Лебедевой.
Научная деятельность
Научные интересы:
- Художественный перевод;
- Компаративистика;
- Русская и французская литература XIX века.
Педагогическая деятельность
Читаемые курсы:
- Стилистика французского языка (III курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК);
- Практикум по культуре речевого общения (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК);
- Практикум по культуре речевого общения на втором иностранном языке (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК);
- Перевод в сфере делового общения (IV-V курсы, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК);
- Перевод в научно-технической деятельности (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК);
- Технология проектной работы (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК).
Учебные пособия
-
-
- Перевод в сфере делового общения (французский язык): учебное пособие. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. 104 с.;
- Экология. Наука. Новые технологии: учебное пособие. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2012. 136 с.
Публикации
Общее количество научных публикаций - 18, в т.ч. ВАК - 4, монографии - 1.
2011-2012гг.:
1. Французский субстрат русских эпистолярных текстов В.А. Жуковского // Социально-гуманитарный вестник Юга России. Краснодар: Пресс-Имидж, 2011. № 9 (17). С. 100-106.
2. Эпистолярные тексты В.А. Жуковского и А.С. Пушкина: к вопросу о метапереводе [Электронный ресурс] // Вестник науки Сибири. – 2011 – № 1 (1). – С. 585 – 589. – Режим доступа: http://sjs.tpu.ru/journal/article/view/116/27
3. Традиции commedia dell’arte и пародийный ритуал Академии Гранеллсски в домашней поэзии В. А. Жуковского и литературном быте его окружения // Образы Италии в русской словесности. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2011. С. 17-27.
4. Диглоссия русских маргинальных жанров (домашняя поэзия и эпистолярий В.А. Жуковского): монография. Deutschland, Saarbrücken: LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH & Co. KG, 2011. 274 с.
5. Особенности построения и перевода рекламного дискурса в романе Ф. Бегбедера «99 франков» // Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник материалов XII Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых. Ч. 1 / под ред. С.А. Песоцкой. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2012. С. 201-207.
6. «Воздушные замки» Н.И. Хмельницкого в контексте русского романтизма // Вестник Тверского государственного университета. № 4, 2012. Серия «Филология». Вып. 1, 2012. С. 32-39.