Вяткина Ирина Анатольевна: различия между версиями

Материал из Электронная энциклопедия ТПУ
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 2: Строка 2:
  |Имя                  = Вяткина Ирина Анатольевна
  |Имя                  = Вяткина Ирина Анатольевна
  |Оригинал имени      =  
  |Оригинал имени      =  
  |Фото                =  
  |Фото                = 56848.jpg
  |Ширина              =  
  |Ширина              =  
  |Подпись              =  
  |Подпись              =  

Версия от 03:49, 5 августа 2014

Вяткина Ирина Анатольевна
56848.jpg
Научная сфера:

филология

Место работы:

ТПУ

Учёная степень:

кандидат филологических наук

Учёное звание:

доцент

Альма-матер:

ТГПУ


Вяткина Ирина Анатольевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и переводоведения Института международного образования и языковой коммуникации Томского политехнического университета.

Биография

C отличием окончила романо-германское отделение Института иностранных языков Томского государственного педагогического университета. В 1999 г. присуждена квалификация «Лингвист. Преподаватель» по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». С 1999 г. работает на кафедре лингвистики и переводоведения Томского политехнического университета, с 2007 г. – в должности доцента. В марте 2007 г. защитила кандидатскую диссертацию «Диглоссия русских маргинальных жанров первой трети XIX века (эпистолярий, домашняя поэзия)», выполненную под руководством доктора филологических наук, профессора кафедры русской и зарубежной литературы Томского государственного университета О.Б. Лебедевой.

Научная деятельность

Научные интересы:

Художественный перевод;

Компаративистика;

Русская и французская литература XIX века.

Педагогическая деятельность

Читаемые курсы:

Стилистика французского языка (III курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК)

Практикум по культуре речевого общения (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК)

Практикум по культуре речевого общения на втором иностранном языке (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК)

Перевод в сфере делового общения (IV-V курсы, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК)

Перевод в научно-технической деятельности (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК)

Технология проектной работы (IV курс, "Перевод и переводоведение", ИМОЯК)

Учебные пособия

Перевод в сфере делового общения (французский язык): учебное пособие. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. 104 с.;

Экология. Наука. Новые технологии: учебное пособие. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2012. 136 с.

Публикации

Общее количество научных публикаций - 18, в т.ч. ВАК - 4, монографии - 1.

2011-2012гг.:

1. Французский субстрат русских эпистолярных текстов В.А. Жуковского // Социально-гуманитарный вестник Юга России. Краснодар: Пресс-Имидж, 2011. № 9 (17). С. 100-106.

2. Эпистолярные тексты В.А. Жуковского и А.С. Пушкина: к вопросу о метапереводе [Электронный ресурс] // Вестник науки Сибири. – 2011 – № 1 (1). – С. 585 – 589. – Режим доступа: http://sjs.tpu.ru/journal/article/view/116/27

3. Традиции commedia dell’arte и пародийный ритуал Академии Гранеллсски в домашней поэзии В. А. Жуковского и литературном быте его окружения // Образы Италии в русской словесности. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2011. С. 17-27.

4. Диглоссия русских маргинальных жанров (домашняя поэзия и эпистолярий В.А. Жуковского): монография. Deutschland, Saarbrücken: LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH & Co. KG, 2011. 274 с.

5. Особенности построения и перевода рекламного дискурса в романе Ф. Бегбедера «99 франков» // Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник материалов XII Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых. Ч. 1 / под ред. С.А. Песоцкой. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2012. С. 201-207.

6. «Воздушные замки» Н.И. Хмельницкого в контексте русского романтизма // Вестник Тверского государственного университета. № 4, 2012. Серия «Филология». Вып. 1, 2012. С. 32-39.

Ссылки

http://portal.tpu.ru:7777/SHARED/v/VYATKINA