|
|
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) |
Строка 18: |
Строка 18: |
| |Знаменитые ученики = | | |Знаменитые ученики = |
| |Награды и премии = | | |Награды и премии = |
|
| |
|
| |
| }} | | }} |
| '''Гредина Ирина Валерьевна''' – кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и переводоведения Института международного образования и языковой коммуникации Томского политехнического университета. | | '''Гредина Ирина Валерьевна''' – кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и переводоведения Института международного образования и языковой коммуникации Томского политехнического университета. |
Строка 25: |
Строка 23: |
| ==Биография== | | ==Биография== |
|
| |
|
| В 1973 г. окончила филологическое отделение Института иностранных языков Томского государственного педагогического университета по специальности «Учитель английского и немецкого языков» (диплом с отличием). 1975-2000 гг. – преподаватель кафедры английского языка ТПУ. В 2000 г. защита кандидатской диссертации на тему «Восприятие позднего творчества Диккенса в России». В 2001-2007 гг. – доцент кафедры лингвистики и переводоведения ИЯК ТПУ. С 2007 г. и по сегодняшний день - в должности доцента кафедры лингвистики и переводоведения ИМОЯК ТПУ. | | В 1973 г. окончила филологическое отделение Института иностранных языков Томского государственного педагогического университета по специальности «Учитель английского и немецкого языков» (диплом с отличием). |
| | |
| | 1975 - 2000 гг. – преподаватель кафедры английского языка ТПУ. |
| | |
| | 2000 г. - защита кандидатской диссертации на тему «Восприятие позднего творчества Диккенса в России». |
| | |
| | В 2001 - 2007 гг. – доцент кафедры лингвистики и переводоведения ИЯК ТПУ. |
| | |
| | С 2007 г. - доцент кафедры лингвистики и переводоведения ИМОЯК ТПУ. |
|
| |
|
| ==Педагогическая деятельность== | | ==Педагогическая деятельность== |
Строка 36: |
Строка 42: |
|
| |
|
| - Художественный перевод. | | - Художественный перевод. |
|
| |
| ==Публикации==
| |
|
| |
| 1. Восприятие позднего творчества Диккенса в России. Монография. - Томск: Изд-во ТПУ, 2002.
| |
|
| |
| 2. О первых переводчиках романов Ч. Диккенса "Great Expectations", "Our Mutual Friend" // Вторые Федоровские чтения. Университетское переводоведение. Вып. 2. Филологический факультет. Санкт-Петербургский университет. - СПб., 2001.
| |
|
| |
| 3. Об интерпретации диккенсовского комизма в ранних переводах романов «Большие надежды» и «Наш общий друг» // Международная научная конференция по переводоведению «Федоровские чтения». СПб, 24-26 октября 2002 г. - СПб., 2002.
| |
|
| |
| 4. О стилистических особенностях первых переводов «Тайны Эдвина Друда» // Известия ТПУ. Тематический выпуск: «Язык и межкультурная коммуникация». Тематические и прикладные аспекты. Том 305. Вып. 4. - Томск, 2002.
| |
|
| |
| 5. Russian 19-th century Translations of the later Dickens’ novels // The Dickensian, 2003. - Т. 99. - № 460, Part 2. - С. 171-175.
| |
|
| |
| 6. Об интерпретации диккенсовского комизма в ранних переводах романов «Большие надежды» и «Наш общий друг» // Материалы IV Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения». - Санкт-Петербург, 24-26 окт. 2002. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003. - С. 123.
| |
|
| |
| 7. Dickens’ Influence Upon Dostoevsky; or, One Nineteenth - century Master’s Assimilation of Another’s Manner and Vision // http://www.Victorianweb.Org/authors/dickens/gredina.html. - (В соавторстве с Prof. Philip Allingham, Contributing Editor, Lakehead University, Canada)
| |
|
| |
| 8. Об одной русской переделке романа Чарльза Диккенса «Большие надежды» (К истории восприятия русского Диккенса) // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сборник статей V Всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых / Гл. ред. С.Б. Велединская. - Томск, ТПУ. - Томск: Изд-во ТПУ, 2005. - Часть 2. - С. 96-103. - (В соавторстве с С.А. Песоцкой)
| |
|
| |
| 9. Dickens’s Reception in Russia // 2006 Dickens Symposium - Queen’s University Belfast, UK, 10-13 August 2006. - Belfast: [s.n.], 2006. - С. 17-18.
| |
|
| |
| 10. Диккенс в художественном мире Толстого // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сборник статей VI Международной научно-практической конференции / Гл. ред. С.А. Песоцкая. Ч.1., 2007. - С. 225-232.
| |
|
| |
| 11. Роман Ч.Диккенса «Our Mutual Friend» в русских переводах XIX века // Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник материалов VIII Международной научно-практической конференции студентов и молодых учёных. Ч.3. / гл. ред. С.А. Песоцкая. - Томск, ТПУ, 14-16 мая 2008. - Томск: Графика, 2008. - С. 137-143.
| |
|
| |
| 12. Вторичные тексты, созданные по мотивам романа Ч. Диккенса «Большие надежды» // Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник статей VII Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых. Ч.1. / гл. ред. С.А. Песоцкая. - Томск, ТПУ, 15-16 мая 2007 г. - Томск: Графика, 2008. - С. 136-147.
| |
|
| |
| 13. The Countess Vera Sergeevna Tolstaya’s Russian Language Adaptation of "Great Expectations" // The Dickensian. № 478. Vol. 105. Part 2. Summer 2009. London. Pp. 122-135. (В соавторстве с Prof. Philip A. Allingham, Contributing Editor, Lakehead University, Canada).
| |
|
| |
| ==Учебные пособия==
| |
|
| |
| 1. The Period of Renaissance in English Literature: учебное пособие. - Томск: Изд. ТПУ, 2009. - 111 с.
| |
|
| |
| 2. Перевод в научно-технической деятельности: учебное пособие. - Томск: Изд. ТПУ, 2010. - 119 с.
| |
|
| |
|
| ==Ссылки== | | ==Ссылки== |
|
| |
|
| http://portal.tpu.ru:7777/SHARED/g/GREDINA | | http://portal.tpu.ru:7777/SHARED/g/GREDINA |
| | [[Категория:Филологи]] |
| | [[Категория:Женщины-филологи]] |
| | |
| | [[Категория:Доценты]] |
| | [[Категория:Кандидаты филологических наук]] |
| | [[Категория:Выпускники Томского государственного педагогического университета]] |
| | [[Категория:Женщины-доценты]] |
Гредина Ирина Валерьевна |
Место работы: |
ТПУ
|
---|
Учёная степень: |
кандидат филологических наук
|
---|
Учёное звание: |
доцент
|
---|
Альма-матер: |
ТГПУ
|
Гредина Ирина Валерьевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и переводоведения Института международного образования и языковой коммуникации Томского политехнического университета.
Биография
В 1973 г. окончила филологическое отделение Института иностранных языков Томского государственного педагогического университета по специальности «Учитель английского и немецкого языков» (диплом с отличием).
1975 - 2000 гг. – преподаватель кафедры английского языка ТПУ.
2000 г. - защита кандидатской диссертации на тему «Восприятие позднего творчества Диккенса в России».
В 2001 - 2007 гг. – доцент кафедры лингвистики и переводоведения ИЯК ТПУ.
С 2007 г. - доцент кафедры лингвистики и переводоведения ИМОЯК ТПУ.
Педагогическая деятельность
Читаемые курсы:
- Литература страны изучаемого языка;
- Перевод в научно-технической деятельности;
- Художественный перевод.
Ссылки
http://portal.tpu.ru:7777/SHARED/g/GREDINA